作为一个从FC时代一路披星斩荆过来的80后游戏玩家,可以说是见证了国内汉化组从无到有,从繁荣到凋零的一代人。在90年代末期国内商业汉化开始出现,早期就是这些粗糙的汉化作品让国人见识了游戏不只有ACT!我最初接触的基本都是外星科技的汉化作品,就是这些像机翻的游戏让DQ系列FF系列等等日本国民游戏走入我的生活。
早在PS上索尼就尝试官中游戏,虽然作品不多但是索尼的创新还是值得我们赞扬的。在PS末期随着网络的到来民间汉化开始出现。当时多是孤军奋战,汉化质量难免不完美,如今看简直就是车祸现场,但是我们作为伸手党还是很感激这些无私奉献的人给我们带来的快乐。
随着互联网普及,民间自发组织的汉化组已经相当成熟了,分工明确,质量上也可以媲美官中,好像gba上汉化的游戏无论翻译美工还是bug测试都做的堪称完美。随着nds和PSP的到来汉化组和作品都呈井喷式爆发,而此时三大主机厂商除了任 对中文还持有偏见外,索尼和微软都显示了对中文游戏的兴趣,许多大作都会有官中。
伴随着次时代PS4和Xboxone的国行发行,越来越多的游戏厂商也推出官中语言包。这时候需要汉化组汉化的新游戏越来越少,加上伸手党的谩骂,几个大汉化组都先后宣布解散。以前PSP时代虽然也有过大汉化组解散,但是很快就有人出面组建新的汉化组,而像这次ACG传言解散后就再没新的汉化组出现。如今伴随着任 switch的热销和任 对中国市场的重视,现在大作基本无论哪个公司的都会出中文语言包,汉化组的消失是必然的。
无论以后如何,我都会很感谢这些曾经无私奉献的汉化人员。是他们的无偿付出才让我们能在十多年前就玩上这么多好游戏,如果没有汉化人员的存在海拉尔(海拉鲁)我们可能要在荒野之息一年后才能征服,DQ我们最快也要今年下半年才能杀恶龙救公主。虽然现在基本游戏都有官中,但是我会铭记那些带给过我无限快乐回忆的汉化人员。 列出部分曾经的汉化组名单,向从事过汉化工作的人员致敬。(排名不分先后,许多一时想不起,一并致敬!)
巴士汉化组,PB汉化组(多玩?),天幻,ACG,阿茶古(不是ACG),逆转ACE,火花天狼剑,PGCG,扑家,Advance汉化组,3dm,千岛汉化组,狼组,动森联合汉化组,E.wings汉化组,谢谢你们!! 特别鸣谢汉化鼻祖外星科技,虽然很烂,但是就是这个错误百出的汉化公司向我敞开了RPG大门。如今汉化没落,未尝不是好事,盗版玩家越来越少,也希望大家多多支持正版,让游戏公司能带给我们更好的作品。