.

发音太中国腔世界游戏大全51称本希

白癜风医院诚信承诺 http://disease.39.net/yldt/bjzkbdfyy/6108173.html

任 旗下收录全世界51种桌上游戏内容的《世界游戏大全51》已于6月5日发售,并在发售日当天推出了收录4种游戏的免费体验版《世界游戏大全51:便携版》。

在本作当中,每个小游戏开始前皆收录了中文配音的小短剧,游戏内的语音也全面采用中配,虽是一番美意,但最近有不少台湾玩家觉得配音太「中国腔」,感到很不习惯。

日前有国内网友在微博贴出《世界游戏大全51》中文配音人员与繁体中文、简体中文本土化与测试人员名单,引出本作的配音导演亲自解释本作的配音经过。

《世界游戏大全51》配音导演「孔新」中提到,「《世界游戏大全51》中文配音是由我工作室(上海声江湖工作室)承接完成的」、「此项目我是配音导演,Nintendo客户希望我们能按台湾国语的发音来,但我们只是在个别字的发音做了妥协,大部分还是按照标准普通话来录制的。毕竟标准普通话才是中国大陆以及华人区最官方的语言」,引发网友争议。

在底下讨论可以看到,有网友质疑是否配音导演私心偷渡,而该配音导演称「这是在尊重客户需要和理念的情况下协商的结果。客户也尊重我们的专业配音建议。毕竟华人区更认可标准普通话,而不是我国的某地方言」。

不过后来也有网友指出「台湾才是任 在大中华地区的主要市场,中国内地连行货(公司货)都没有好不好?」,点出中国近期游戏审核标准提高,即使NintendoSwitch游戏公司或已在中国上市,仍然只有少数游戏过审的事实。

近期家用主机游戏(PC游戏)大作中文化已可说是标准配备,虽然大部分的作品都会同时支持简体/繁体中文,然而有一些连语音也采用中配的游戏,往往是选择聘请中国的配音员(如《恶灵古堡》等作品),对台湾/香港(粤语)玩家来说反而会觉得不适应,甚至有些人因此选择切换为日文/英文语音(但部分游戏会绑定语言无法切换)。

至于未来会不会有专门为了台湾玩家录制的中文配音,或是为了香港玩家录制粤语配音等,就得看玩家的意见与市场反应是否会影响游戏厂商的决策了。




转载请注明:http://www.abachildren.com/sstx/2644.html